Ходене по буквите , брой 35 (2962), 19 октомври 2012" /> Култура :: Културен коктейл :: Ходене по буквите
Български  |  English

Ходене по буквите

 

Монсиньор Георги Елдъров. „Sursum Corda”. Издание на фондация „Абагар-2005” , С., 2012, цена 28 лв.
Всички текстове и фотографии са препечатани от в. „Абагар 1”(2008-2011). Съставител е Ангелина Павлова, която в предговора дава сухите факти за монсиньор Георги Елдъров (1926-2011), най-високопоставения българин католик при Ватикана: Професор-богослов, доктор по теология и доктор по източно-църковни науки, преподавател в духовната Академия на францисканския орден в Рим (1955-2008), пълномощник на Светата източна църква (1996-1991), дългогодишен главен редактор на българската секция на радио „Ватикана” (1996-1991), консултант и вещо лице при Светия престол, пръв шарже д’афер на Ватикана в България през 1991. Посветен в архимандритски сан при гроба на Свети Константин-Кирил Философ в църквата „Сан Клементе” в Рим през 1966 година. Елдъров е една от енергичните фигури в българската емиграция, а последното му дело е вестник „Абагар”, който списва от 1991 до 2011 г. Със спомените, написани в 1 л., мн.ч., забележителният духовник подсказва, че всяко униние е лечимо с труд и вяра в България. Монсиньор Елдъров разказва просто за дните си - от пристигането в Асизи през 1938 (целият му живот е осветен от „Песен за брата слънце” от Св. Франциск) до връщането в родината след 1989 г. На какви изпитания е бил подложен малкият Георги, можем да съдим косвено от неговия разказ за училището: друг един невръстен послушник от български произход престъпил закона при упражненията си на хармониум да се свири само църковна музика – и започнал да си „играе” с безобидна светска fugaallegretto. Резултатът е потресаващ за нас – учителят на провинилия се младеж веднага му нарежда да напусне монашеското звание… Може би смирението на монсиньор Елдъров е залог за неговия ведър и стремителен път през света, свидетелство за който са и многобройните му фотографии с личности, белязали ХХ век далеч не само в България. Книгата (изящен дизайн на Антон Стайков и Красимира Деспотова) е израз на почит към онзи наш съвременник, който - редом със св. Франциск - хвалеше бога за „облачно, и ясно, и всяко време”…
 
Джордж Елиът. „Мидълмарч”. Превела от английски Весела Кацарова. ИК „Колибри”, С., 2012, цена 20 лв.
Не тук е мястото да се тълкува ключовото произведение на Джордж Елиът, което най-после се появява на български благодарение на прецизния превод и изключителната изследователска култура на проф. Весела Кацарова. Българската критика засега мълчи пред близо 880-те му страници, за които Вирджиния Улф е казала: „Мидълмарч“ е един от малкото английски романи, написани за зрели хора.“ През 2010 г. Мартин Еймис пък заяви: „В лицето на Джордж Елиът жените са създали най-великия англоезичен писател досега“, а година по-късно Джулиан Барнс добави: „Мидълмарч“ е вероятно най-великият английски роман”… За тях тримата книгата нито е дебела, нито е демоде. Засега обаче тук можем да кажем единствено „Добре дошла!” на една творба, след която романовата традиция вече не е същата. (Дали „Мидълмарч” няма да е и преводаческото събитие на 2012 г.?)
още от автора


  
ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО Списание “Християнство и култура” Книжарница “Анджело Ронкали” Фондация “Комунитас”