Награди на Съюза на преводачите в България

 
1 юли 2013 - 30 юни 2014
 
Награда за ярки постижения в областта на превода на художествена литература:
Теодор Леков за „Книга на мъртвите”. Превод от древноегипетски. „Изток-Запад”, София 2014; Русанка Ляпова за Миленко Йергович. „Мама Леоне”. Превод от хърватски. „Жанет45”, София 2014; Ива Иванова за Алекс Капю. „Леон и Луизе”. Превод от немски. Атлантис-КЛ, София 2014; Катя Диманова за Едуардо Мендоса. „Със зъби и нокти”. Превод от испански „Колибри”, София 2013; София Катърова и Антоанета Николова, Марко Клисурски за Ханшан. „Стихове от Студената планина”. Превод от китайски. „Изток-Запад”, София 2013.
 
Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода на художествена литература:
Кристин Димитрова за Луис Карол. „На лов за Снарк”. Превод от английски. „Колибри”, София 2013; Петко Т. Хинов за „Тридесет и шестте стратегеми”. Превод от старокитайски. „Изток-Запад”, София 2013 и Уан Юнбин. „Нощни разговори край огнището”. Превод от старокитайски. „Изток-Запад”,София 2014.
 
 
Награда за особени заслуги на изтъкнати преводачи на художествена литература от български на чужд език:
Живка Балтаджиева за Hristo Botev POESÍA 1848 – 1876. Христо Ботев. ПОЕЗИЯ. Selección, traducción y prólogo Zhivka Baltadzhieva.  Ediciones Amargord. Madrid 2014,; Джузепе дел’Агата за Georgi Gospodinov. Fisica della malinconia. A cura di Giuseppe Dell’Agata. Editore Voland 2013; Давид Бернщейн за:Teodora Dimova. Adriana. Nakladatelství Petr Štengl. Praha 2013.
 
Награда за художествен превод „ Елена Мутева” за ярко постижение на млад преводач: Калоян Праматаров за Марсел Швоб. „Царят със златната маска и други фантастични истории”. Превод от френски. СОНМ, София 2013.
 
СПБ подкрепя учредяването на Наградата на ИК „Бард” за нередактиран превод на млад преводач и я присъжда на Елена Радинска за Юнас Юнасон. „Стогодишният старец, който скочи през прозореца и изчезна”. Превод от шведски. „Колибри”, София 2014.
 
 
Награда за ярки постижения в областта на превода на хуманитаристика:
Андрей Романов за Павел Флоренски. „Стълб и крепило на Истината“. Превод от руски. „Омофор“, 2013; Атанас Атанасов за Св. Йоан Дамаскин. „Извор на знанието“, том І. Превод от старогръцки. „Изток-Запад“, 2014; Светослав Малинов за Дейвид Хюм. „Политически есета“. Превод от английски. „Сиела“, 2014; Теодора Карамелска за Георг Зимел. „Фрагментарният характер на живота“. Превод от немски. „Критика и хуманизъм“, 2014.
 
Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода на хуманитаристика: Анастасия Рашева за Артур Шопенхауер. „Парерга и паралипомена“. Превод от немски. „Захари Стоянов“, 2013.
 
Грамоти
Книжарница „Български книжици“ – за благородното усилие да представя широка панорама на публикуваните в България книги от всички области на знанието и творби на художествената литература, както и за особеното внимание към труда на преводачите, чиито имена винаги присъстват на електронната й страница. 
 K