Български  |  English

Годишни награди
на Съюза на преводачите - 2017 г.

 

Художествена литература:
Награди за ярки постижения:
- Вера Петрова – за превода от италиански на Гениалната приятелка на Елена Феранте, „Колибри“;
- Владимир Молев – за превода от английски на Скръбта е твар перната на Макс Портър, „Лабиринт“;
-Мария Енчева – за превода от нидерландски на Одеса Стар на Херман Кох, „Колибри“;
- Петя Петкова – за превода от английски на Слейд Хаус на Дейвид Мичъл, „Прозорец“;
- Светла Христова – за превода от испански на Живи рани на Виктор дел Арбол, „Изток-Запад“.
Специална награда за изключително високи постижения:
- Евгения Панчева – за превода от английски на Дидона, картагенската царица. Херо и Леандър на Кристофър Марлоу, „Агата-А“.
Награда на СПБ „Елена Мутева“ за ярко постижение на млад преводачна художествена литература:
- Мария Николова – за превода от норвежки на стихосбирката на Олаф Х. Хауге Питай вятъра, „ДА“.
Награда за ярки постижения в областта на превода от български на чужд език:
- Виктория Лефтерова и Енрике Хил Делгадо за превода на испански на Ноев ковчег на Йордан Радичков, „AutomaticaEd.“, Madrid;
- Димана Иванова и Игор Круцовчин за превода на словашки на Тънка книжка на Екатерина Йосифова, FORZA SLOVAKIA.
Специална награда за изключително високи постижения в областта на превода от български на чужд език:
- Маквала Гонашвили, Иракли Абашидзе и Григол Абашидзе за превода наСтихове на Христо Ботев (двуезично издание) на грузински, „Мерани“, Тбилиси.
Хуманитаристика:
Награда за ярки постижения:
 
- Богдана Паскалева за превода от латински на За живописта. За скулптурата на Леон Батиста Алберти, „Изток-Запад“.
 
Специална награда за изключително високи постижения:
 
- Христо Стаменов за превода на английски на Българска граматика на Руселина Ницолова (Ruselina Nicolova, Bulgarian Grammar. Berlin: Frank & Timme).
Теория, история и критика на превода:
Награда за ярки постижения:
- Ирена Кръстеваза книгата й Вавилонски отклонения – забележителен изследователски труд за възприемането и разбирането на превода като висока сфера на културно общуване, изд. „Изток-Запад“.
Научен и технически превод:
Награди за ярки постижения:
- Росен Люцканов за превода от английски на Пътят към реалността. Пълен справочник за законите на Вселената на Роджър Пенроуз, „Изток-Запад“;
- Десислава Чешмеджиева-Стойчева за превода от английски на Тайната на детството на Мария Монтесори, издателство Асеневци.
 
Заклети преводачи:
Награда за ярки постижения:
- Хатидже Бербер за професионализма ѝ като преводач на документи и други специализирани текстове от и на персийски език и на класическа персийска литература.
 
Синхронен и консекутивен превод:
Специална награда за изключително високи постижения 
- Антония Парчева за нейната викококвалифицирана дългогодишна дейност като устен преводач, преводач на специализирана литература и на документи от и на английски език и като преподавател.
 
Награда за цялостна дейност в областта на превода, присъждана само на членове на СПБ
- Лилия Рачева-Стратиева – за изключителен професионализъм и майсторство при превода и популяризирането на детска и юношеска литература;
- Елеонора Тодороваза нейната висококвалифицирана дългогодишна дейност като синхронен и консекутивен преводач с руски език.
К


  
ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО Списание “Християнство и култура” Книжарница “Анджело Ронкали” Фондация “Комунитас”