Български  |  English

Исак Бабел

 
Вдъхновение
 
Превод от руски София Бранц
 
ИК „Колибри”
Цена 16 лв.
 
Нагорещен, мизерен, алчен за любов
Вдъхновение” съдържа разкази на Исак Бабел (1894-1940), които имаме за пръв път на български език. Съставителството и преводът от руски е на София Бранц, която е подбрала творби-допълнения към „Конармия”, „Одески разкази” и „Историята на моя гълъбарник”, редом с „Разкази”, „Петербургски дневник” и „Велика Криница” (за най-прецизните читатели има предложен списък кои разкази тук от кои точно цикли на писателя са взети). В приложенията четем спомени на Константин Паустовски, Вячеслав Полонски и Елиас Канети за Бабел, както и обширен дял „Живот и творчество в дати и спомени на съвременници”. Особено интригуващи са извадките, направени от срещата на Бабел с млади автори по идея на сп. „Литературная учеба” на 28 септември 1937 г. (след близо три години той ще бъде разстрелян по заповед, подписана лично от Сталин). Ето какво отвръща Бабел, днес признат за световен майстор на късия разказ, на въпроса „как се създава новелата?”: Абсолютно не вярвам нито в рецепти, нито в учебници; и между другото, срам ме е да си призная, може би това е реакционно чувство, но и от Литературния институт ме е страх. Разбирам, че там се работи за повишаване на литературата и квалификацията, това е необходимо; ако се преподава френски, английски език – чудесно, но как ще научат човек да пише – не разбирам. Тук опира само до личен опит. Аз гледам да си избирам читателите и да не си поставям лесни задачи. Избирам си читателят да е умен, образован, със строг и взискателен вкус.
Прочее, Бабел казва, че най-добре е да прочетете разказа си само на много умна жена, защото най-достойните представители на тази половина от човешкия род имат понякога абсолютен вкус… В този план Исак Бабел е случил с преводачката София Бранц – същата София Бранц, която беше писала в едно от жестоките си стихотворения: Сънувах Бабел във оригинал/ и хълцах цяла нощ, и цяла нощ/ се смях,/ и като восък се стопи душата ми,/ безпомощна от жал. /Нагорещен, мизерен, алчен за любов/ се свлече върху мен чуждият/ живот…
Ще се събудим със смях и хълцане.
М.Б.
 


  
ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО Списание “Християнство и култура” Книжарница “Анджело Ронкали” Фондация “Комунитас”