Любомир Илиев на 60

Преводачът!

Разказва се за напоен с много вино среднощен разговор между Любомир Илиев и Гюнтер Грас, за приятелска свада в Щрален на тема кой е пръв – писателското яйце или преводаческата кокошка?..

Кой може да се опълчи на нобеловия лауреат Грас – и да го принуди да признае, че, да, писателите правят националната литература, но само преводачите са способни да направят световната литература? Разбира се, че това е елегантният, внимателният, терзаещият се за точната дума Любомир Илиев.

Зад гърба му са основополагащи преводи на Себастиан Брант, Хесе, Брох, ‛Фауст“ на Гьоте, Клайст, Рилке, Бьол, Шлинк... От няколко седмици на литературния подиум у нас е и изумителният му превод на ‛Човекът без качества“ на Роберт Музил.

На 24 март т.г. световният преводач с качества Любомир Илиев, уважаван автор и на нашия вестник, навърши 60 години.

За много години и за много преводи, драги Любо!


Култура