Ходене по буквите , брой 24 (2773), 27 юни 2014" /> Култура :: Културен коктейл :: Ходене по буквите
Български  |  English

Ходене по буквите

 

Франц Кафка. „Писма до Милена”. Подбор, подреждане и коментари Юрген Борн и Михаел Мюлер. Превод от немски Галина Г. Павлова. ИК „Карива”, Варна, 2013, цена 15 лв.
Българското издание (под редакцията на проф. Ана Димова) съдържа не само писмата на Франц Кафка до Милена Йесенска, но и нейните писма до Макс Брод, некролога й за Кафка, три нейни есета, скрупульозни бележки, хронология на отношенията между двамата от първото й писмо с молба да й разреши да превежда разказите му на чешки до прощалните й думи в „Народни листи” от 6 юни 1924, където Милена пише: „Всички негови книги рисуват ужаса от някакво загадъчно неразбиране, незаслужена вина между хората. Той беше артист и човек с толкова чувствителна съвест, че чуваше неща, за които другите бяха глухи и така смятаха, че са в безопасност.” И действително, ако Макс Брод беше спазил поръката на Кафка да унищожи цялата му архива, свидетелствата за саморазтерзаването на беззащитния човек от началото на ХХ век щяха да са далеч по-малко. От страх в страх, Кафка продължава да прекосява времето, обезсмисляйки неговите победи.
Румен Стоянов. „Динозавърски спомени”. Библиотека „Майстори на превода”. Издателско аелие Аб, С, 2013, цена 8 лв.
Спомените на Румен Стоянов ознаменуват 50 години от началото на неговия път като преводач, комуто дължим Маркес, Кортасар, Борхес, Карпентиер... Но не подреждайте тези над 350 страници при томовете с биографии и автобиографии в домашната ви библиотека – мястото на увлекателните „Динозавърски спомени” е преди всичко при речниците. Румен Стоянов ражда, развъжда и отчува думи, с които показва действителните мащаби на езиковото чудо; той го възражда. Такава памет за меандрите на речта и такова словотворчество, струва ми се, съм наблюдавал единствено у Вера Мутафчиева. „Как да не се чудя и мая: хвалим св. св. Кирил и Методий, превъзнасяме делото им, песни в тяхна чест пеем, а нам как забравяме, че то – безсмъртно и единствено – включвало е създаването на новици, без тях би било невъзможно разпространението и утвърждаването на православната Вяра”. Дано Румен Стоянов още много години продължи с новиците си да разпространява вярата ни в литературата.
Луис Карол. „Приключенията на Алиса в Страната на чудесата, разказани за най-малките читатели от самия автор”. Превод от английски Емилия Л. Масларов. ИК „Лабиринт”, С., 2014, цена 19,90 лв.
Навръх Великден 1890 г., след като историята на Алиса отдавна е предизвикала фурор на Острова и по света, Луис Карол пише: „А сега желанието ми (може би неосъществимо?) е книгата да се чете и от деца на възраст от нула до пет години. Да се чете ли? Не, не да се чете. А по-скоро да се разлиства, да се разглежда прехласнато, да се нагъва и мачка, да се целува от малките дечица (…)”.Тази адаптация в точно това издание има за какво да бъде целувана – и заради превода на Емилия Масларова, и заради илюстрациите на Елена Базанова. След издаването на „Малкият крал Декември” на Аксел Хаке, издателство „Лабиринт” продължава да доказва, че между дрънкулките на книгите за деца у нас има и бисери.
още от автора


  
ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО Списание “Християнство и култура” Книжарница “Анджело Ронкали” Фондация “Комунитас”