Косъмче от четка (изкуство), брой 25 (2729), 29 юни 2007" /> Култура :: Наблюдатели :: Ново библиофилско издание в изложба
Български  |  English

Ново библиофилско издание в изложба

За пореден път български художник рисува по Омар Хаям. Като че ли хедонистичният възглед на източния философ импонира най-силно на родните ни творци. Кольо Карамфилов подреди за кратко (от 21 юни до 1 юли) 12 свои графики в галерия ‛Снежана“. Всъщност изложбата представя новата книга в лимитиран тираж от 60 броя – поезия на Хаям и графика на Карамфилов. Художникът остави отново за малко заниманията си със сценография, за да се отдаде на тази си стихия - графиката. Идеята за това издание се появява преди половин година като инициатива на Кольо Карамфилов и на Сава Цонев. Спонсорът е Първа инвестиционна банка. Художникът сам прави подбора на стиховете от небезизвестните рубаи и се заема с тяхното визуализиране. Резултатът, както се полага по всички правила, е в елегантна дървена кутия, придружен от бели ръкавици за разглеждане на отпечатъците.

В България практиката за издаване на подобен вид лимитирани издания за ценители и колекционери все още не е твърде развита. Броят им все още е твърде малък. Като че ли аристократичното удоволствие да разгърнеш страници с любимата поезия, илюстрирани в оригинал, тук все още няма много почитатели. Графиката е значително по-достъпно изкуство от всички останали видове. Възможностите, които дава, са чудесна предпоставка за създаване на подобни библиофилски ценности. Техниката, в която работи Карамфилов, е меден офорт. По принцип идеята на автора е да продължи издаването на такива книги с работи на различни съвременни автори.

Специално за мен беше изненада появата на автор като Кольо Карамфилов точно в галерия ‛Снежана“. Явно твърде много съм привикнала на улегналите пластове и условната подредба в художествения ни живот. Очевидно обаче обстановката в старата чаена фабрика и екзотичната ‛Чайна“, където галерията се помещава, създава перфектната сценография за ценното издание. Всичко е в пълна хармония. Метафорите в рубаите на Хаям са пресъздадени в типичните експресивни знаци на Кольо. И тук той е директен, както винаги, но все пак вдъхновен и философски. Навсякъде в илюстрациите си е извел буквално в няколко важни библейски символа крайния отговор в житейските терзания на поета. Може би точно рубаите са причината да премине многократно през детайлния и реален образ до абстрактния знак. Все пак тези образи са познати и отпреди на всеки, който познава и харесва изкуството на Кольо Карамфилов. Явно поезията на Хаям присъства по принцип в работите, независимо дали са наречени илюстарции или само графика.... Преди време по повод една от изложбите си Кольо Карамфилов беше казал, че днес не можем да четем Вазов като едно време, трябва да бъде преведен на нов език. Визуалният език, който ползва този художник, недвусмислено превежда класиката на съвременен, експресивен, често брутален език. Графиките на Кольо Карамфилов винаги са били графити на класиката и дори на иконата, като нещо, което си срещал вече може би по улиците или насън. В този случай мога да започна с това, че Кольо превежда с илюстрациите си в съвременността древната поезия. Но не съм съвсем сигурна дали не е обратно – дали стиховете на Хаям не превеждат работите на Кольо и не сглобяват отчетливо целия набор от съвременни и древни знаци, които този художник използва от години. Макар и придружен от текст, той отново е сетивен, сам за себе си.

След пловдивската си премиера, книгата беше представена с тази изложба за първи път пред софийската публика.
още от автора


  
ПОРТАЛ ЗА КУЛТУРА, ИЗКУСТВО И ОБЩЕСТВО Списание “Християнство и култура” Книжарница “Анджело Ронкали” Фондация “Комунитас”